louiscomeau

Louis R Comeau Président

(English text follows)

Un message du Président de la Société Héritage Saint-Bernard

‟Société Héritage Saint Bernard a besoin de vous. Saint Bernard est une petite communauté en Acadie, municipalité de Clare , Nouvelle-Écosse. Nous tâchons de réparer la présente église afin de la rendre plus accessible en CENTRE COMMUNAUTAIRE pour concerts, galerie, exposition etc. La communauté est trop petite pour faire les améliorations nécessaires.

Des donations, petites ou grandes, sont nécessaires pour maintenir ce chef-d’oeuvre de construction qui a été bâtit grâce  aux sacrifices, aux offrandes et à la générosité des paroissiens et paroissiennes de Saint-Bernard. Ce sont les valeureux ouvriers de la paroisse qui ont mis la main pour tailler la pierre et sculpter le bois.

SVP, pouvez-vous nous aider? Célébrons les tâches accomplies par nos ancêtres. Célébrons 150 ans du Canada.”

M. Comeau a débuté sa carrière comme éducateur, a continué comme député fédéral de Nova-Ouest de 1968 à1972 pour ensuite prendre la charge de Université Sainte-Anne comme recteur de 1971-1977. Il est ensuite devenu  entrepreneur de première classe de 1977 à 1983 . Il a été Président et Chef de Direction de Nova Scotia Power de 1983 à 1996. Il est présentement retraité et membre de divers conseils d’administrations,  de companies  et  de sociétés à but non lucratifs. Il est Président d’Héritage Saint Bernard depuis 2015.

Louis R Comeau, President

A message from the President of the Société Héritage Saint-Bernard

“Société Héritage Saint Bernard needs you. Saint Bernard is a small community in the Municipality of Clare, Nova Scotia, Canada. Our goal is to maintain this church to make it an accessible COMMUNITY CENTER for concerts, a gallery, exhibition etc. The community is too small to make the necessary improvements.

Donations, small or large, are needed to maintain this building masterpiece that was built thanks to the sacrifices , the offerings  and the generosity of the parishioners of St. Bernard . These are the brave workers of the parish who set out to carve stone and carve the wood .Can you please help us? Let’s celebrate this work performed by our ancestors. Let’s celebrate  150 years of Canada. "

Mr. Comeau began his career as an educator, continued as MP for West Nova from 1968 to1972. He then took charge of Université Sainte-Anne as President from 1971 to 1977. From 1977 to 1983, he made his contribution as a first-class entrepreneur to then become President and CEO of Nova Scotia Power from 1983 to 1996. Currently , he is retired and a member of various boards of directors of companies and non-profit companies. He is President of Héritage Saint Bernard since 2015.

 

pierrebelliveau

Pierre A Belliveau, Président Sortant

(English text follows)

Pierre a détenu la position de Président depuis l’incorporation de la Société le 24 décembre 2001 jusqu’au 31 décembre 2015. Il continue ses services en tant que Président Sortant de la dite Société.

"Nous avons un bon groupe de personnes qui composent le comité de direction de notre association et nous nous rendons compte que nous avons vraiment besoin d’aide financière de la part de personnes comme vous. La Paroisse n’a plus les moyens de satisfaire à toutes les dépenses, surtout dans le domaine des réparations, qui sont requises.

Notre seul mandat est de sauvegarder l’édifice et nous n’avons aucun lien avec les activités de la paroisse même. Nous comptons sur vous pour nous aider à préserver le seul monument de son genre dans notre province."

Pierre A Belliveau, Past president

(Version française ci-dessus)

Pierre held the position of Chairman from its incorporation dated December 24, 2001 until December 31, 2015. He now acts as Past President.

"We have an elite group of persons on the Board. We are at a point where we realize that, if we are  to be able to save this unique and beautiful monument, we will need to have outside financial help.

Our mandate is quite clear which is to save the only church of its kind in Nova Scotia from demolition. As such we do not have any direct link with the Parish itself. There is no way this will be achieved without the help from people such as you."

 

 

garytheriault

Gary Thériault , vice président , a été impliqué avec la Société Héritage  Saint-Bernard depuis sa fondation comme personne ressource. Il a été très actif dans le processus de consultations avec les spécialistes de rajeunissement de bâtiments qui ont exploré comment on pourrait additionner à la valeur de L’Église Saint-Bernard , la rendant plus conviviale  pour les citoyens de Clare et les visiteurs. Il souhaite rendre ses espaces plus propices à l’accueil de groupes et de fonctions culturels.

“J’encourage tous à contribuer financièrement à nos trois projets. On est chanceux qu’il y a un monument de cet envergure dans notre coin du monde. Elle est unique et on peut en être fier. Je crois qu’il faut faire ce qu’on peut pour la garder en bonne ordre et en pleine gloire pour les générations à venir”

Gary Thériault , vice-president, has been involved with the Société Héritage Saint -Bernard since its foundation as a resource person . He has been very active in the consultation process with buildings rejuvenation specialists who explored how we could add to the value of the St. Bernard Church , making it more user friendly for citizens of Clare and visitors. He wants to make its spaces more suitable for hosting groups and cultural functions .

" I encourage all to contribute financially to our three projects. We are lucky that there is a monument of this scale in our corner of the world. It is unique and we can be proud of it. I think we should do what we can to keep it in good order, in full glory for future generations "

 

louiseleblanc

Louise LeBlanc trésorière d’Héritage Saint Bernard depuis 2016, est diplômée du programme de Soins infirmiers  de l’Hôpital régional de Yarmouth et de l'Université McMaster . Elle a pris sa retraite en 2012 à partir d'une longue carrière avec l'Hôpital général de Scarborough , Scarborough , Ontario , où elle a représenté des infirmières et infirmiers d'urgence aux niveaux provincial, national et international concernant la certification, les normes de soins et les programmes de formation en soins infirmiers d'urgence élargi . Elle est auteur partagé et collaboratrice sur des articles et des livres liés à des soins infirmiers d'urgence . Également , elle a enseigné des programmes d'urgence liés à des traumatismes , les urgences pédiatriques et le triage . Elle a été conférencière invitée sur la pratique des soins infirmiers d'urgence à l'échelle nationale et internationale.
«La communauté a vu non seulement l'Eglise comme son centre , mais aussi comme un  héritage  laissé par nos ancêtres . Nous voulons aider à protéger cet héritage . Nous sommes une communauté fière et voulons l’offrir à tous groupes souhaitant l’utiliser . “

Louise LeBlanc  treasurer of Héritage Saint Bernard since July 2016, is a graduate of the Yarmouth Regional Hospital Nursing Program  and of McMaster University. She retired in 2012 from a long career with Scarborough General Hospital , Scarborough, Ontario, where she represented Emergency Nurses provincially, nationally, and internationally concerning certification, standard of care and expanded Emergency Nursing Education curriculum. She has collaborated and shared authorship on articles and books related to Emergency Nursing. Also, she has taught emergency related programs in trauma, paediatric emergencies and triage. She has been a guest speaker on the practice of emergency nursing both nationally and internationally.
“The community has seen not only the Church as its center but also that the building is a legacy left by our ancestors. We want help to protect this legacy. We are a proud community and want to offer it to any group wishing to use our building”

 

andrerobichaud

André Robichaud, secrétaire du conseil Héritage Saint Bernard, s’intéresse à l’Église Saint-Bernard  depuis plusieurs années. D’abord enfant de chœur puis guide touristique, il est maintenant organiste titulaire.  Par le passé, il fut également membre du conseil paroissial et du comité chargé de l’organisation de la série de concerts Musique Saint-Bernard.

Il travaille à l’École secondaire de Clare depuis plusieurs années où il enseigne la chimie et le français aux niveaux supérieurs.

André Robichaud, secretary of the board Héritage Saint Bernard, has been interested in St. Bernard Church for several years , at first as a choir boy and then as a tour guide He is now titular organist. In addition, In the past, he was also a member of the parish council and the committee responsible for organizing the Musique Saint-Bernard concert series.

He has worked at Clare High School for several years where he teaches chemistry and French at higher levels.

 

leoleblanc

Léo LeBlanc est membre fondateur d’Héritage Saint  -Bernard depuis sa fondation. Il a servi comme gardien bénévole de l’Église Saint Bernard depuis 1984. Il a été responsable de tout ce qui a à voir avec l'église sur une base quotidienne . Il supervise toutes les rénovations de l'église et  son entretien . Il supervise également la mise en place des activités culturelles dans l'église comme  Musique Saint-Bernard , les Concerts High C , les séances d'enregistrement , les activités pour le Festival Acadien de Clare , la Galerie d'art , des mariages , etc.

«Les  projets décrits sur notre site sont très importants pour le rajeunissement culturel de l'Eglise . Je vous encourage de faire un don dans la mesure  que vous pouvez pour que nous puissions maintenir ce monument pour la communauté et nos visiteurs . Nous ne pouvons pas le faire sans votre aide " .

Léo LeBlanc is a founding member of Héritage Saint Bernard since its foundation. He has served as a volunteer  caretaker of Saint Bernard church since 1984. He has been responsible for everything that has to do with the church on a daily basis. He oversees all renovations to the church and its maintenance. He also oversees the setting-up for cultural activities in the church such as Music Saint Bernard, High C’s Concerts, recording sessions , activities for the Acadian festival de Clare, the Art Gallery , weddings etc.

“The  projects described on our site are very important for the cultural rejuvenation of the Church. I encourage you to donate whatever you can so that we will be able to maintain this monument for the community and our visitors. We cannot do it without your help.”




Diane Belliveau est à la retraite suite à une longue carrière de 28 ans  avec Clare Mutual,  l’Anse des Belliveau, Nouvelle-Écosse. Elle a été impliquée avec la Société Héritage Saint-Bernard depuis son début .Elle est fière du travail que la Société a pu accomplir dans le domaine de réparations et de soutien. 

“L’Église Saint Bernard a toujours été et reste encore une grosse affaire dans la communauté. On souhaite la voir continuer à exister pour les générations à venir et pour tous nos visiteurs. Je suis contente des trois projets qu’on veut appuyer. Avec le musée, on permettra à notre histoire de se faire connaître . Avec la galerie d’art, on  donnera une place à nos artistes de se faire connaître et avec le théâtre jeunesse, on  invitera les jeunes à se développer dans l’art de la scène.  On encourage tout le monde à nous aider en faisant un don d’argent. Je suis confiante qu’en travaillant ensemble, on réussira notre but.”

Diane Belliveau is retired after a long career of 28 years with Clare Mutual, Anse des Belliveau, Nova Scotia. She was involved with the La Société Héritage Saint -Bernard since its beginning .She is proud of the work that the Société has been able to accomplish in the field of repairs and support.

"The Saint Bernard Church has always been and still is a big deal in the community. We would like to see it continue to exist for future generations and for  all our visitors. I am very happy with the three projects that we have agreed to support. With the museum, we allow our history to be known. With the art gallery , we will give our artists a space in which to promote themselves and with the youth theater, we invite young people to grow in the performing arts. We encourage everyone to help by making a financial donation . I am confident that by working together we will succeed . "

 

nadinebelliveaueg

Nadine Belliveau est intéressée à la préservation l’Église Saint Bernard comme monument commémorant la rich contribution des paroissiens à sa construction, à son entretien et à son lieu de rassemblement. Elle a grandit dans la paroisse de Saint Bernard, membre d’une communauté accueillante et chaleureuse. Pour elle, L’Église symbolise un lieu de célébration qui doit être partagé avec la génération suivante et avec les nombreux visiteurs des alentours et de partout dans le monde.

Elle gère présentement la Galerie Belliveau qui est dans sa sixième année d’offrir Expo D’Art Saint Bernard , une expo-vente de la saison d’été de 23 artistes de la région. La galerie est situé dans la sacristie de L’Église Saint Bernard.

Nadine Belliveau is interested in preserving Saint Bernard Church as a monument commemorating the rich contribution of parishioners to its construction, maintenance and gathering place. She grew up in the parish of Saint Bernard, a member of a warm and welcoming community. For her, The Church symbolizes a place of celebration that must be shared with the next generation and with the many visitors from here and  around the world.

She currently manages the Galerie Belliveau, which is in its sixth year of offering Expo D'Art Saint Bernard , a summer expo-sale of 23 artists from the region. The gallery is located in the sacristy of Saint Bernard Church.

 

 

Grandissant à l’Anse des Belliveau, Alvina LeBlanc (Thériault) a été baptisée et mariée dans cette magnifique structure. L'Église Saint-Bernard a joué un grand rôle dans ses expériences de jeunesse. Alvina est diplômée de la Halifax Infirmary School of Nursing. Au cours de sa carrière d'infirmière et de sa vie conjugale, elle a vécu dans différentes régions du Canada. Après 42 ans, elle a pris sa retraite et est rentrée chez elle. En tant qu’artiste, Alvina participe chaque année à l’Expo d’Art St Bernard. Les recettes des reproductions «Vue du clocher Saint-Bernard» vont au soutien de l’Église Saint-Bernard. Au cours de sa carrière, elle a siégé sur plusieurs comités et conseils. Elle a une grande passion et le désir de voir l'Église Saint-Bernard survivre et prospérer pour de nombreuses générations. 
«Je crois que cette structure, construite par nos ancêtres acadiens, devrait être maintenue et utilisée de toutes les manières possibles afin que tous puissent continuer à l'admirer et à en tirer profit.»

Growing up in Belliveau Cove, Alvina LeBlanc (Theriault) was baptized and married in this magnificent structure. St Bernard Church played a big part in her experiences as a youth.
Alvina graduated from Halifax Infirmary School of Nursing. Through her nursing career and married life she has lived in different parts of Canada. After 42 years she has retired and returned home.
Being an artist, Alvina, participates annually in Expo d’Art St Bernard. The proceeds from the reproductions  “ View from St Bernard Steeple” go to support St Bernard Church.
During her career she has served on several committees and boards. She has a great passion and desire to see St Bernard church survive and prosper for many generations to come.
“ I believe, this structure, built by our Acadian ancestors, should be maintained and utilized in as many ways as possible so that all can continue to admire and benefit from it.”

 

 

 

Je suis Serge Vinet originaire de la ville de Saint-Eustache au Québec; j’habite à l’Anse-des-Belliveau depuis 2007. J’ai réalisé certaines choses au point de vue artistique dans ma vie  et les voici. En 1968 j’ai reçu un Lauréat en poésie du Ministère de l’éducation du Québec. Je suis un danseur de danse Ballroom  de 1995 jusqu’à 2006.J’ai participé avec ma conjointe à différentes compétitions au niveau amateur canadien en rapportant plusieurs championnats. En 2008 j’ai fondé mon entreprise la Shoppe à St-Clair atelier de restauration de meubles et d’artéfacts. Depuis 2009 je suis chroniqueur bénévole pour le Courrier de la Nouvelle-Écosse; mes chroniques portent le titre de « Protégeons notre patrimoine » .Celle-ci explique l’histoire des meubles antiques ou artéfacts de notre pays. Depuis 2017 j’ai une autre chronique portant le titre de « La santé dans votre assiette ».Cette chronique a pour but d’encourager le monde à mieux manger afin d’avoir une bonne santé. Mon but dans la vie est d’aider à sauvegarder tout ce qui est en relation avec notre histoire ou notre patrimoine en tant que peuple canadien, car pour moi c’est très important. C’est pour c’est raison que j’ai joint le groupe Héritage Saint-Bernard.

I'm Serge Vinet from Saint-Eustache, Quebec, I've lived in L'Anse-des-Belliveau since 2007.I realized some artistic things in my life and here they are. In 1968 I received a Poet Laureate from the Quebec Ministry of Education. I am a Ballroom Dance Dancer from 1995 until 2006. I have participated with my wife in various amateur Canadian competition by bringing back several championships. In 2008 I founded my company , Shoppe in St-Clair, a furniture and artifact restoration workshop. Since 2009 I am a volunteer columnist for the Courrier de la Nouvelle-Écosse. My columns are titled "Protect Our Heritage", which explains the history of antique furniture or artifacts in our country. Since 2017 I have another column entitled "Health on your plate”. This column aims to encourage the world to eat better so as to have good health. My goal in life is to help safeguard everything related to our history or our heritage as a Canadian people, because for me it is very important. That's why I joined the Héritage Saint-Bernard group.